Известно, что слово умирает по трем причинам. Первая - когда исчезает народ, носитель этого языка, вторая - когда исчезает предмет, понятие или явление, которым его называли. Обе эти причины являются объективными, поскольку обусловлены реалиями действительности. Третья же причина является субъективной, потому что люди начинают умышленно называть то или иное слово иначе и даже другом языке. Например, существует и поныне Верховная Рада Украины, а не парламент, председательствует на нем,
конечно же, голова, а не спикер. Избиратели, а не электорат, выбирают мэра, а не мэра города, в котором скрылись лавки и магазины, а взамен появились шопы, бутики и маркеты.
Может, речь идет о так называемых «новые слова»?
Знаем, что неологизмы - то слова, обозначающие новые понятия и предметы, их разделяют на две группы: неологизмы, которые стали терминами, и неологизмы-профессионализмы, или слова профессионального жаргона. Использование новых слов в тексте документа должно основываться на оценке того, является ли это слово термином, называет понятие, которое имеет устоявшееся обозначения в языке.
Неологизмы первой группы используют в деловой и научной языках. Это слова вродеавтосалон, экофорум, комп 'ютерник, модельер, (песенный) марафон, стилист, пресс-секретарь, телефакс, спутниковая информация, роботи под.
Неологизмы второй группы:
ваучеризации, спикериадаи бесконечную череду новообразований с приложением
евро (евроремонт, евроманикюр, еврокухняи под.,) Не употребляют в официальной деловой речи. Это касается и слов, которые в украинском языке имеют прямые соответствия устойчивого традиционного значения:
доминировать преобладать
эксклюзивный исключительный
экстраординарность особенность
идентичен равнозначен, одинаковый
компенсировать возместить, оплачивать
координировать согласовывать
лаконичный короткий, короткий, немногословный
лимитировать ограничивать
пролонгация продолжение (удлинение)
репродуцировать воспроизводить
спонсор благотворитель, попечитель, меценат
Несколько советов относительно употребления неологизмов, иноязычных слов в деловой речи и в научном стиле:
а) не следует использовать иностранные слова, если в украинском языке есть их прямые соответствия;
б) надо использовать иностранные слова лишь в том смысле, в котором они зафиксированы в современных словарях, а если есть синонимы - подбирать нужные точные соответствия, исходя из контекста;
в) нельзя использовать в одном тексте иноязычное слово и его украинский аналог.